Jean-Pierre Pisetta

Jean-Pierre Pisetta

Parcours :

 Licencié en traduction à l’ISTI (1980-1984) en italien-russe français, je travaille comme enseignant (d’italien) et traducteur (principalement de l’italien, accessoirement du russe) depuis 1984. J’ai publié en volume et en revue des textes personnels et des traductions principalement de l’italien en français, et quelques-unes du russe en français. 

Livres russes conseillés : 

  • Vie et destin, Vassili Grossman (1962) : roman capital sur la période stalinienne.
  • Les nouvelles d’Anton Tchékhov : une somme de regards – graves mais aussi amusés sur ses contemporains, pauvres ou nantis.
  • Guerre et Paix, Léon Tolstoï (1867) : la meilleure description d’un monde, celui de la noblesse russe, à jamais disparu. 

Traductions publiées (sélection) :

Dans la collection Kniga :

Le dernier quatuor de Beethoven, Vladimir Fiodorovitch Odoïevski : un récit sensible sur les dernières années du compositeur.

Aux éditions Marc Bombaert :

Contes et récits, Léon Tolstoï (1986) : première traduction de Jean-Pierre Pisetta.

            Aux éditions Bernard Gilson :

  • Œuvres complètes, Alexandre Pouchkine (2008)
  • Mozart et Salieri, Alexandre Pouchkine (2006)
  • I Ronchi. Histoires d’une Vénétie qui n’est plus, Paolo Barbaro, (2009) 

Aux éditions Allia :

  • La maladie de Libero Bigiaretti (2021).