Atilla / АТИЛЛА de Evgueni Zamiatine / Евгений Замятин : La première traduction en français ! ( édition bilingue) February 05 2021

« La mort de ma tragédie Atilla fut véritablement une tragédie pour moi. »
Evgueni Zamiatine. Lettre à Staline

« Гибель моей трагедии Атилла была поистине трагедией для меня »
Евгений Замятин. Письмо Сталину

Atilla – un T, deux L – est la figure centrale de l’œuvre d’Evgueni Zamiatine (1884-1937). L’écrivain russe retrace la vie du chef hun dans son roman inachevé, Le Fléau de Dieu. Il en fait aussi le héros de la pièce majeure de son répertoire. Rédigée et mise en scène en 1928, la pièce Atilla est interdite par le pouvoir soviétique. Cette censure annonce l’arrivée du « Grand Tournant » initié par Staline et incitera Zamiatine à demander l’exil en 1931. Aujourd’hui, la pièce passionne toujours les universitaires russes. La collection Kniga tenait à faire découvrir cette œuvre centrale du théâtre de Zamiatine, encore trop peu connu de son lectorat francophone.

Cette première traduction de la pièce est accompagnée de cinq articles rédigés par Zamiatine entre 1918 et 1931. Ils exposent la vision de l’auteur sur la littérature, le théâtre et sa conception de la révolution. Ils permettent au lecteur de goûter le style si particulier de l’écrivain et de mieux appréhender les enjeux politiques et littéraires de la pièce.

Titre : Atilla / АТИЛЛА

Edition bilingue française / russe

Auteur : Evgueni Zamiatine / Евгений Замятин

Traduit du russe par Maxime Lamiroy

Illustration de couverture : Zamiatine par David Peeters

Collection : Kniga

Date de parution : 5 février 2021

ISBN : 978-2-87595-428-2 

Prix : 20 € 

342 pages